تحتفل الأمم المتحدة باليوم الدولي للترجمة اليوم، الأحد 30 من أيلول، في خطوة لتعزيز “ربط الأمم والسلام والتفاهم والتنمية”.
وأقرت الأمم المتحدة بقرارها رقم 288/71، في 24 من أيار عام 2017، يوم 30 من أيلول يومًا دوليًا للترجمة.
وذكرت الأمم المتحدة في موقعها الإلكتروني أنه “لا غنى عن نقل الأعمال الأدبية والعلمية، بما فيها الأعمال التقنية، من لغة إلى أخرى”.
ودعت إلى الترجمة المهنية، بما فيها الترجمة الصحيحة للمصطلحات وتفسيرها، بما يضمن الحفاظ على الوضوح وإتاحة المناخ الإيجابي وزيادة فعالية الخطاب العام الدولي والاتصال الشخصي.
وكانت وزيرة خارجية النمسا، كارين كنايسل، ألقت كلمة بلادها في الجمعية العامة للأمم المتحدة باللغة العربية، مشيرة إلى أن اللغة العربية هي إحدى اللغات الست المعترف بها من قبل الأمم المتحدة، إلى جانب الصينية، والإنكليزية، والفرنسية، والروسية، والإسبانية.
ويصادف هذا اليوم عيد القديس “جيروم” وهو المعروف بـ “قديس المترجمين”، لأنه ترجم الكتاب المقدس.
ولد القديس جيروم في 27 من آذار عام 347، وتوفي في 30 من أيلول عام 420، ويعد كاهنًا ولاهوتيًا ومؤرخًا، ولد في قرية على حدود دالماتيا وبانونيا، اشتهر بترجمته لمعظم الكتاب المقدس إلى اللاتينية، وهي الترجمة التي أصبحت تعرف باسم النسخ البروتستانتي.
ويحتفي بهذه المناسبة “الاتحاد الدولي للمترجمين” الذي تأسس عام 1953، ويضم جميع جمعيات المترجمين، وتنتشر المنظمـات التابعة له في القارات الخمس.
–